2025.08.13 Wednesday

中学生程度の英語という概念はない。

 ここ数日イチロー選手のいいニュースが続きましたね。

 彼の英語スピーチを聞いたのはこれで3回目です。ユーモアに富んでいてそれでいて内容のあるいいスピーチでした。

 この英語のスピーチ場面をネットで探しているときに、

「彼のスピーチの英語のレベルはどのくらい?」

「彼のスピーチは。中学生レベル?」

などと言う種類の書き込みがあちこちで見られました。

 「何故そんなことが知りたいのか。」が一つの疑問ですが、さらに言えば、「中学生レベルの英語」とは何を指すのかが、さらに大きな疑問です。

 中学生レベルの英語ってあるのですか??

  いろいろな英語の資格テストがありますが、「中学生レベルの英語」という概念はありません。

 日本で英語を学習するとき、記憶している単語の数がどのくらいかということは、よくありますね。

 仮に「中学校の教科書に出てくる単語はすべて覚えた。」「教科書の英語はすべて理解できる。」としましょう。

 しかしそのこととそれらを使いこなすことは別のことです。

 「その町のことを知りたければ、そこを歩くのがいい方法である。」

 を英文にするとなら、皆さんはどのように書きますか。
 この文に必要な単語はすべて、中学校で習っていますね。

 The best way to know the city is to visit it on foot

しかし、この英文は間違いです。
ロングマンの辞書に、はっきりと間違いであると書いてあります。

英語は、日本語と比べると非常に温理的な言葉です。
そして言葉にはそれがあらわす生活あるいは文化があります。

 会社などで昼休みにお茶の葉が切れていると誰かが言ったときに、「午後に私が買いに行きます」を英文にすると、

 I will buy it in the afternoon.

I am going to buy it in the afternoon.

 これらはどちらも正しい英文ですが、では何が違うのか、全く同じなのか?

 2つの文の個々の単語も中学校で習っています。


 どのようにホリデイ・インに、行こうかな。

はどうでしょう。

 How do I go to the Holiday Inn?

これも間違い。

 果たして「中学校レベルの英語」って何なのか。

 ところで、イチローさんの永久欠番のスピーチで、

NHKは「私はシアトルマリナーズの一員であったことを誇りに思います。」

と訳し、YouTubeのある映像では、

「私はシアトルマリナーであったことを誇りに思います。」
と訳しています。

 これは大リーグの球団名「Marinners」の意味をよく知っている人たちが訳したからで、どちらも正しい。
 つまり球団名の常識を知っているからです。

 言葉は文化背景があります。たとえ中学校で習う単語をすべて覚えても、使う場面の日常や文化背景を知らなければ、なかなか難しいと言えます。


 それは、英検やTOEIC、TOEFLのそれぞれのレベルよりも広い範囲の知識です。

 アメリカの子供たちが好きな本に、
”Goose Bumps”というシリーズがあります。

 単語レベルで言えば2000語も行かないかもしれません。
 しかしわからない言い方がいっぱい出てきます。

 私は、ずいぶん前に、このシリーズで面白い単語(熟語)を学びました。

 duck down

です。なかなか日本の辞書には載っていませんが、
「かがむ」、「うずくまる」といういみで、なるほどと絵(映像)が目に浮かぶようです。

 英語学習は面白いですねぇ・

 

Comment

Post a Comment










This Entries Trackback Url

  • http://nakauyemasahiko.blog.bai.ne.jp/trackback/246790

Trackback

 

Page Top

Calender

<< August 2025 >>
SunMonTueWedThuFriSat
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Recent Comment

QR Code